El parlar de Nonasp
per Pere Navarro Gómez
1. Introducció històrica i geogràfica
La
llengua
que
es
parla
a
Nonasp
s’emmarca
en
el
conjunt
de
parlars
situats
al
sud
de
la
Franja
catalanòfona
d’Aragó,
això
és
el
de
les
comarques
del
Matarranya,
el
dels
quatre
pobles
catalanòfons
de
la
comarca
Baix
Aragó-Casp
i
dels
set
pobles
catalanòfons
de
la
comarca
del
Baix
Aragó.
(1)
El
parlar
de
Nonasp
també
comparteix
la
major
part
de
característiques
amb
els
pobles
de
la
veïna
comarca
de
la
Terra
Alta,
i
també
de
les
comarques
de
la
Ribera
d’Ebre,
el
Baix
Ebre,
el
Montsià,
el
Maestrat
i
els
Ports (les dos darreres ja al País Valencià).
Tot
aquest
territori
forma
part
de
la
zona
que,
durant
l’Edat
Mitjana,
va
ser
conquistada
pels
cristians
catalans
i
aragonesos
als
musulmans,
sota
les
ordres
primer
de
Ramon
Berenguer
IV
i
després
d’Alfons
I
el
Cast.
Les
dates
de
les
successives
conquestes
oscil·len
entre
principis
del
segle
XII
–1148
(Tortosa),
1153
(Miravet
i
Siurana)–
fins
a
principis
del
XIII
–1232
(Morella),
1233
(Borriana,
amb
la
capitulació
subsegüent dels castells d’Alcalà de Xivert, Peníscola, Polpís).
Els
parlars
de
totes
aquestes
comarques
s’inclouen
dins
la
llengua
catalana,
ja
que
són
fruit
d’un
repoblament
posterior
al
desenvolupament
d’aquesta
llengua,
portats
a
aquestes
terres
pels
colonitzadors
cristians,
majoritàriament
catalans,
vinguts
del
nord
com
a
conseqüència
de
la
conquesta
sobre
territori
sarraí,
que
procedien,
majoritàriament,
de
les
comarques
del
Pirineu
occidental:
la
Ribagorça,
el
Pallars,
la
Noguera,
l’Alt
Urgell.
Són
molts
els
estudiosos
que
han
manifestat
que
tot
aquest
territori
forma
part
d’una
zona
de
transició
entre
els
parlars
lleidatans
i
els
valencians.
Aquesta
també és l’opinió de Joan Veny, l’autoritat màxima de la dialectologia catalana actual.
Dins
el
conjunt
dels
territoris
per
on
es
parla
la
llengua
catalana,
el
parlar
de
Nonasp
es
troba
inclòs
en
el
bloc
dels
dialectes
occidentals,
algunes
de
les
característiques
del
qual
vénen
explicitades
a
continuació.
2. Descripció lingüística
2.1. Vocalisme tònic
La
vocal
/a/
es
conserva
sense
alteracions
en
la
majoria
de
contextos.
Aquesta
és
una
solució
comuna
a
la
resta
de
parlars
catalans:
falç,
mare,
aranya
,
nas,
palla.
També
es
manté
la
/a/
en
verbs
com
jaure,
nàixer
i
traure
;
d’altres
parlars
catalans
tenen
formes
amb
/e/:
jeure
,
néixer
,
treure
.
Però
el
parlar
de
Nonasp
té
una
característica
particular:
quan
la
paraula
és
aguda
o
monosíl·laba,
la
/a/
es
pronuncia
semblant
a
una
/o/
en
mots
com
cantar
,
demà
,
pa
;
també
els
parlars
de
Favara,
Arnes
(Terra
Alta)
i
Paüls (Baix Ebre) coneixen el mateix fenomen.
Els
parlars
del
bloc
occidental
de
la
llengua
catalana
articulen
amb
“e”
tancada
paraules
com
pera
,
paret
,
ceba
;
en
canvi,
els
parlars
del
bloc
oriental
les
pronuncien
amb
una
“e”
oberta
o
bé
amb
una
“e”
que
anomenem
neutra
(a
les
Illes
Balears).
El
parlar
de
Nonasp
coneix
també
l’articulació
de
la
“e”
oberta
en
paraules
com
cel,
terra,
infern,
deu,
mel
.
Aquestes
paraules
són
pronunciades
amb
el
diftong
/iá/
a
les
localitats
d’Aiguaviva
de
Bergantes,
Bellmunt
de
Mesquí,
la
Canyada
de
Beric,
la
Codonyera,
la
Ginebrosa,
la
Sorollera,
la
Torre
de
Vilella
i
Valljunquera)
i
a
tres
localitats
de
la
comarca
valenciana
dels
Ports:
Cinctorres,
la
Mata
i
el
Portell
de
Morella,
on
diuen
tiarra,
infiarn
,
diau,
mial
,
respectivament.
2.2. Vocalisme àton
Una
altra
característica
dels
parlars
del
bloc
occidental
és
la
del
manteniment
de
les
vocals
àtones,
és
a
dir,
la
/a/,
la
/e/
i
la
/o/
s’escriuen
tal
com
es
pronuncien,
a
diferència
del
que
fan
els
parlars
del
bloc
oriental
que
confonen
la
/a/
i
la
/e/,
i
la
/o/
és
pronunciada
[u]:
paret
,
mare
,
carro
.
La
/e/
en
posició
pretònica
inicial,
i
sobretot
en
els
segments
es
–
i
en–
,
tendeix
a
obrir-se
en
[a]:
[a]scala,
[a]ncendre
.
La
/a/,
en
posició
àtona
final,
es
pronuncia
com
quan
es
troba
en
posició
tònica,
de
tal
manera
que
pot
sonar
com
si
fos
una
/o/:
casa
,
cabra
,
taula
(cas[o],
cabr[o],
taul[o]).
Tècnicament,
aquest
so
és
anomenat
medial
oberta
velaritzada,
i
es
pot
trobar
en
altres
localitats
com
Tivissa,
Miravet,
Garcia
(Ribera d’Ebre), Arnes (Terra Alta), Faió, Favara (Baix Aragó-Casp) i Paüls (Baix Ebre).
La
/e/
es
pot
tancar
en
[i]
quan
es
troba
en
contacte
amb
una
consonant
palatal
o
quan
va
seguida
de
/i/
tònica,
és
a
dir,
com
a
conseqüència
d’una
assimilació
vocàlica:
siria,
quixal,
ginoll.
En
posició
inicial, la /o/ és articulada [aw], com en tot el català nord-occidental:
auliva, aulor, aurella.
2.3. Consonantisme
A
diferència
del
que
acostumen
a
fer
els
parlars
del
català
nord-occidental,
a
Nonasp
es
manté
la
líquida
lateral
agrupada
a
una
consonant
labial:
almosta,
albarda,
albercoc,
tal
com
es
pronuncia
també
a
les
localitats
veïnes
de
Favara
i
Maella.
És
característica
dels
parlars
occidentals,
i
també
a
Nonasp,
l’aparició de la nasal adventícia en mots com
llangosto, mangrana
.
La
caiguda
de
la
//
intervocàlica
procedent
del
sufix
llatí
-ATA
–
en
formes
com
tancà
(tancada),
pelà
(pelada)–
ha
sigut
considerada
una
característica
pròpia
dels
parlars
valencians.
El
parlar
de
Nonasp
coneix
aquest
fenomen,
que
també
s’observa
en
els
parlars
veïns
de
Favara
i
Maella;
en
canvi,
a
Faió
o
a
Batea
ja
diuen
tancada
i
pelada
.
Per
contra,
la
dental
del
sufix
llatí
–ATORE
es
conserva
sempre:
llaurador,
mocador
.
El
manteniment
de
la
/r/
–com
la
dels
mots
cantar
,
dormir
,
pastor,
llaurador,
mocador
–
també
ha
sigut
un
tret
considerat
específicament
valencià,
però
a
Nonasp
no
s’articula
aquesta consonant, ni en cap dels parlars veïns.
El
parlar
de
Nonasp
manté
les
consonants
sonores
en
paraules
com
casa
,
rosa
,
onze
,
dotze
,
tretze
,
catorze
,
quinze
,
setze
–igual
com
ho
fan
Faió
o
Batea–,
en
contra
del
que
fan
els
parlars
de
Favara
i
Maella,
que
articulen
sordes
aquestes
consonants:
cassa,
rossa,
onse,
dotse,
tretse,
catorse,
quinse,
setse
.
També
són
articulades
sordes
a
Favara
i
Maella
les
consonants
palatals
de
txent
,
txove
,
fetxe
;
en
canvi,
el
parlar
de
Nonasp
articula
sonora
aquesta
consonant:
gent
,
jove
,
fetge
.
A
Nonasp
es
diu
majo(r)
–quan
a
Favara
és
matxo(r)
i
a
Maella
maio(r)
–,
roja
–quan
a
Favara
és
rotxa
i
a
Maella
roa
–
pijo(r)
,
mija
–quan a Favara i a Maella diuen
pitxo(r)
i
mitxa
–,
fregi(r)
–quan a Favara i a Maella diuen
fretxi(r)
.
2.4. Morfologia nominal
El
parlar
de
Nonasp
manté
la
nasal
en
els
plurals
hòmens,
jóvens;
en
canvi,
l’ha
perdut
en
el
plural
marges
.
Aquest
tret
conservador
es
troba
a
pràcticament
tot
el
català
occidental
(llevat
del
ribagorçà),
i
en
el
bloc
oriental
el
trobem
en
tarragoní,
eivissenc
i
alguerès.
Atesa
la
seua
extensió
geogràfica,
la
llengua
normativa
ha
considerat
aquestes
variants
formes
adequades
per
ser
emprades
en
un
registre
elaborat.
Són
vives
encara
les
formes
antigues
dels
numerals
desset,
devuit,
denou
.
L’ús
de
les
formes
plenes
etimològiques
de
l’article
definit
masculí
lo
,
los
gaudeix
de
plena
vitalitat
a
Nonasp:
lo
pare
,
lo
cavall
,
lo
cotxe
.
Les
formes
lo
,
los
encara
són
vives
per
tot
el
català
nord-occidental,
el
tarragoní,
el
capcinès
(a la Catalunya del Nord) i a l’Alguer.
Les
formes
del
demostratiu
de
proximitat
són,
generalment,
este,
esta,
estos,
estes
.
Esporàdicament,
se
senten
també
les
formes
reforçades
aqueste
,
aquesta
,
aquestos
,
aquestes
.
Les
formes
este,
esta,
estos, estes
són les que fan servir els parlars ribagorçans, tortosins i valencians.
La
primera
persona
del
plural
dels
pronoms
personals
en
funció
de
subjecte
presenta
la
variació
següent:
naltres,
nantres
;
la
forma
del
pronom
personal
de
segona
persona
del
plural
és
valtres
.
Els
pronoms
personals
en
funció
d’objecte
conserven
les
formes
plenes
en
les
persones
primera,
segona
i
tercera
del
singular
i
primera
del
plural:
me,
te,
se,
mos.
La
segona
persona
del
plural
presenta
la
forma
reforçada
us
–com
a
Favara
i
Faió–;
en
canvi,
a
Maella,
a
pràcticament
tot
el
Matarranya
i
al
centre i sud de la Terra Alta apareix la forma analògica
tos.
Les
formes
tòniques
dels
possessius
són
meu,
meua,
meus,
meues;
teu,
teua,
teus,
teues;
seu,
seua,
seus,
seues.
Els
possessius
àtons
apareixen
només
en
singular:
mon,
ton,
son,
ma,
ta,
sa
;
per
al
plural
es
fan
servir
les
formes
tòniques
l
os
meus,
les
meues,
los
teus,
les
teues,
los
seus,
les
seues
.
En
canvi,
a
les
localitats
de
Favara
i
Maella,
es
fan
servir
les
formes
procedents
de
l’espanyol
mi
,
tu
,
su
(
pare
,
mare
).
Podem
destacar
els
adverbis
de
temps
del
tipus
encabat,
prompte,
alego,
enguany,
despusahir,
despusdemà
. Quant a les conjuncions, a Nonasp es desconeix la forma
doncs
, al seu lloc es fa servir
pos
.
2.5. Morfologia verbal
Són
d’ús
general
els
infinitius
plans
tindre
i
vindre
,
així
com
també
ho
són
formes
velaritzades
com
haviguer
(haver),
poguer
(poder),
sabiguer
(saber),
volguer
(voler).
Es
conserven
els
participis
etimològics
complit
o
amplit
(omplit).
A
Nonasp,
el
morfema
de
primera
persona
del
present
d’indicatiu
és
/o/:
jo
canto,
jo
dono,
jo
parlo
.
En
els
verbs
de
la
segona
i
de
la
tercera
conjugacions
apareixen
formes amb increment velar en la primera persona del present d’indicatiu:
jo corgo, jo me morgo
.
La
tercera
persona
del
present
d’indicatiu
dels
verbs
de
la
primera
conjugació
i
la
de
l’imperfet
d’indicatiu
i
del
condicional
de
totes
tres
conjugacions
presenta
el
morfema
/e/:
ell
cante,
ell
cantave,
ell
cantarie,
ell
volie,
ell
voldrie,
ell
dormie,
ell
dormirie
.
La
variant
amb
/e/
s’estén
per
tota
la
Terra
Alta,
el
Matarranya,
els
Ports,
el
Baix
Maestrat,
el
nord
de
la
Ribera
d’Ebre
–del
Pas
de
l’Ase
en
amunt–
i
el
centre
i
nord
del
Priorat,
per
totes
les
comarques
lleidatanes,
i
arriba
fins
a
la
ciutat
de
Castelló
de
la Plana.
Els
morfemes
etimològics
–/am/
i
–/aw/
en
les
persones
4a
i
5a
del
present
d’indicatiu
dels
verbs
del
I
grup
–
cantam
,
cantau
–
es
mantenen
amb
forta
vitalitat
a
Nonasp,
tot
i
que
també
es
poden
sentir
les
variants
amb
/e/:
cantem,
canteu
.
Les
variants
amb
/a/
són
les
més
antigues,
les
del
català
medieval,
que
encara
es
conserven
com
a
formes
exclusives
en
el
català
de
les
Illes
Balears
i
Pitiüses.
També
es
remunten
a
la
llengua
catalana
antiga
les
formes
de
l’imperfet
d’indicatiu
dels
verbs
del
II
grup
l’infinitiu
dels
quals
acaba
en
-ure
(
caure
,
creure
,
veure
):
caïa,
creïa,
veïa
.
Aquesta
accentuació
és
la
general en els parlars tortosins i valencians.
En
el
present
de
subjuntiu,
apareix
el
morfema
/a/
en
la
primera
persona
de
les
tres
conjugacions:
que
jo
dóna,
que
jo
puga,
que
jo
dorma,
que
jo
patisca
.
Els
morfemes
de
2a,
3a
i
6a
persones
del
present
de
subjuntiu
dels
verbs
dels
tres
grups
presenten
la
vocal
/o/:
que
tu
cantos,
que
ell
canto,
que
ells
cànton
;
que
tu
cregos,
que
ell
crego,
que
ells
crégon;
que
tu
dormos,
que
ell
dormo,
que
ells
dòrmon
.
Puntualment, poden apareixen amb la vocal morfemàtica /e/.
És
un
tret
genuí
dels
parlars
tortosins
la
confusió
de
les
persones
4a
i
5a
del
present
de
subjuntiu
amb
les
de
l’imperfet
del
mateix
mode:
vol
que
cantéssem/volia
que
cantéssem;
vol
que
cantésseu/volia
que
cantésseu
;
aquestes
són
les
formes
que
es
fan
servir
a
Nonasp.
En
relació
a
l’imperfet
de
subjuntiu,
el
parlar
de
Nonasp
presenta
les
variants
que
procedeixen
del
plusquamperfet
de
subjuntiu
llatí:
que
tu
cantesses
,
que
ells
cantessen
,
com
passa
en
la
majoria
de
parlars
de
la
veïna
Terra
Alta;
en
canvi,
al
Matarranya
i
a
les
localitats
de
Favara
i
Caseres
fan
servir
les
formes
que
tu
cantares,
que
ells
cantaren
,
i a les de Maella i Arnes
que tu canteres, que ells canteren
.
La
segona
persona
del
present
d’indicatiu
del
verb
ser
presenta
la
variant
sós
–amb
vocal
analògica
a
la
primera
persona
sóc
.
Nonasp
és
l’única
població
que
fa
servir
aquesta
forma;
a
la
Terra
Alta
i
a
Faió
s’usa
tu
ets
,
i
al
Matarranya,
Favara
i
Maella
tu
eres
.
El
participi
del
mateix
verb
és
sét
,
com
a
Favara
i
com en altres parlars lleidatans i gironins.
Tal
com
s’esdevé
en
tot
el
bloc
occidental
dels
parlars
catalans,
a
Nonasp
els
verbs
incoatius,
presenten
l’infix
llatí
-ĪSC-:
jo
patisco
,
tu
patixes,
ell
patix,
ells
patixen
.
Es
generen,
per
analogia,
formes
incoatives
en
verbs
del
III
grup:
bollisco
,
collisco,
cosisco,
fregisco,
llegisco
;
a
voltes,
en
el
parlar
de
Nonasp
conviuen
formes
fonètiques
i
formes
analògiques
del
mateix
verb:
dormo/dormisco
,
sinto/sentisco, morgo/morisco
.
2.6. Lèxic
2.6.1. Lèxic occidental
Algunes
de
les
solucions
lèxiques
de
Nonasp
s’estenen
per
tot
el
bloc
occidental
del
català:
afonar
(enfonsar),
agarrar
(agafar),
arena
(sorra),
bes
(petó),
cerç
(tramuntana),
corder
(be,
xai),
dimats
(dimarts),
emprar
(manllevar),
espenta
(empenta),
estalzí
(sutge),
gronsa
(tolva),
hedra
(heura),
junc
(jonc),
panís
(moresc,
blat
de
moro),
perdigana
(perdiu
jove),
romer
(romaní),
roig
(vermell),
tavà
(tàvec),
timó
(farigola),
xic
(noi),
xiquet
(nen).
2.6.2. Lèxic nord-occidental i valencià
El
caràcter
de
transició
que
ofereix
aquesta
zona
permet
trobar
mots
o
variants
formals
compartits
amb
els
parlars
nord-occidentals:
arna
(buc,
rusc),
batxiller
(xafarder),
moixó
(ocell),
revolví
(remolí),
tomata
(tomaca),
trebol
(trespol);
i
també
de
compartits
amb
el
valencià:
avena
(civada),
bajoca
(mongeta tendra),
carrasca
(alzina),
cepell
(bruc),
faena
(feina),
fesol
(mongeta seca),
rabosa
(guineu).
2.6.3. Lèxic tortosí
A
nivell
lèxic,
trobem
una
sèrie
de
formes
genuïnes
d’aquest
territori,
tot
i
que
no
totes
presenten
la
mateixa
extensió:
acaçar
(perseguir),
arpeta
(giradora;
espècie
de
cullera
planera
amb
mànec
llarg,
que
serveix
per
regirar
les
patates
o
altres
menjars
mentre
les
couen
dins
la
paella),
blan
(tou),
blanquejar
(emblanquinar),
bordís
(brot
que
neix
en
la
soca
o
rabassa
d’un
arbre),
botana
(fuada),
carcàs
(gargall),
cofí
(esportí),
escarabitxa
(panerola,
cuca
molla),
gotellera
(gotera),
mordasses
(estenalles),
mustela
(sangtraït),
obreta
(fireta),
papaterra
(cuc
de
terra),
redable
(tiràs
de
l’era),
rodadits
(cercadits,
panadís),
roll
(batedor
de
l’era),
sansa
(pinyolada),
serracaps
(estrenyecaps),
tacons
(budells
de
xot
o
porc
fets
a
trossos,
guisats
amb
espècies),
tonga
(munt
llarguer
que
es
forma
enmig
de
l’era
recollint-hi
tota la batuda abans de separar el gra de la palla),
vespra
(vigília),
xaic
(vocatiu per cridar algú).
2.6.4. Arcaismes
Com
acostuma
a
passar
en
les
àrees
laterals,
aïllades
i
tardanes,
els
parlars
d’aquest
territori
conserven
un
conjunt
de
solucions
lingüístiques,
algunes
de
les
quals
considerades
arcaismes.
Bona
part
d’aquestes
formes
són
compartides
amb
el
valencià
i/o
amb
el
balear:
agranar
(escombrar),
aidar
(ajudar),
raïl
(rel),
banyar
(mullar),
bres
(bressol),
calces
(mitges),
estall
(a
preu
fet),
eixir
(sortir),
fenoll
(fonoll),
granera
(escombra),
llavar
(rentar),
mardà
(mascle
de
l’ovella),
pigota
(varicel·la),
redó
(rodó),
torcar
(
netejar
fregant
amb
un
drap
o
un
paper,
sobretot
per
llevar
d’una
superfície
alguna
matèria
sòlida
),
visc
(vesc),
voler
(estimar).
2.6.5. Mots propis de Nonasp
Hi
ha
mots
recollits
a
Nonasp
(i
en
algunes
altres
localitats)
que
no
han
estat
enregistrats
en
cap
recull
lexicogràfic
o
no
ho
han
estat
amb
el
mateix
significat,
és
el
cas
de
baldrufa
(baldufa,
baralluga),
escarxinar
(esquitxar),
espona
(ribàs),
granot
(granota),
mestressa
(mestra),
muriec/muriet
(rata
penada),
patamoll
(aiguamoll),
sanseverd
(juliverd),
tetar
(mamar),
vicari
(capellà).
2.6.6. Paral·lelismes amb l’aragonès i l’espanyol (2)
Podem
trobar
en
el
parlar
de
Nonasp,
així
com
en
tota
l’àrea
del
tortosí,
paral·lelismes
lèxics
amb
l’aragonès.
Això
no
significa
que
siguin
d’origen
aragonès,
sinó
que
l’aragonès
comparteix
amb
el
català
d’aquesta
zona
Com
és
ben
sabut,
tant
l’aragonès
com
el
català
i
l’espanyol
són
llengües
germanes
ja
que
procedeixen
de
la
llengua
llatina.
D’aquí
que
el
percentatge
de
mots
compartits
sigui
molt
alt,
com
per
exemple
fuella,
fumo,
güello
(aragonès);
fulla,
fum,
ull
(català);
hoja,
humo,
ojo
(espanyol),
respectivament.
mots
com
ara
abadejo
(bacallà),
gitâ’s
(posar-se
al
llit)
,
aladre
(arada)
,
birla
(bitlla)
,
braguer
(conjunt
de
les
mamelles
de
la
vaca
o
la
cabra),
catxap
(conill
jove),
corbetora
(tapadora
d’una
olla
o
d’una
cassola)
,
afiçó
(fibló
de
l’abella)
,
estiràs
(vehicle
rudimentari
sense
rodes,
destinat
al
transport
de
pedres
o
d’herba),
mangrana
(magrana)
,
mantornar
(donar
la
segona
llaurada
a
la
terra),
melic
(llombrígol),
meliguera
(panxa
grossa,
sobretot
la
dels
hòmens)
,
navalla
(ganivet
de
fulla
giratòria),
panís
(blat
de
moro,
moresc)
,
perdigana
(perdiu
jove)
,
quera
(corcó),
rabosa
(guineu),
revolví
(remolí),
tronc
de
Nadal
(tió),
xiquet
(nen).
Hi
ha
mots
que
presenten
un
contínuum
lingüístic
amb
l’aragonès
i
l’espanyol,
com
ara:
espill
(mirall),
gorrino
(porc),
mançana
(poma)
,
tercejar
(llaurar
per tercera vegada)
,
tronçador
(xerrac de dos mans) i
xoto
(boc).
2.6.7. Aragonesismes
Com
a
conseqüència
del
veïnatge
amb
l’Aragó
i
de
la
repoblació
medieval
(i
posterior)
per
part
de
contingent
aragonès,
es
localitzen
una
sèrie
d’aragonesismes
en
el
nivell
lèxic
que
afecten
diversos
camps
semàntics.
En
relació
al
camp
i
als
cultius,
trobem
carrasca
(alzina)
,
estral
(destral)
,
gallo
(grill
de
taronja)
,
totxo
(bastó),
xito
(ull
del
cep)
.
En
el
camp
semàntic
del
món
animal
n’hi
ha
enregistrats
també
alguns:
caparra
(paparra)
,
cardalina
(cadernera)
,
fardatxo
(llangardaix)
,
onso
(ós).
En
el
camp
semàntic
de
l’ésser
humà
i
activitats
relacionades,
els
aragonesismes
que
s’han
recollit
són
coixo
(coix),
curro
(manco)
,
mentira
(mentida)
,
mentirós
(mentider)
,
pito
(eixerit),
semellar
(semblar),
tetar
(mamar)
,
sompo
(feixuc,
lent
de
moviments)
.
Aquests
aragonesismes
es
poden
trobar
escampats
per
totes les terres tortosines i valencianes.
2.6.8. Interferències de l’espanyol
Per
raons
de
veïnatge
geogràfic
amb
la
zona
castellanoparlant
de
l’Aragó,
per
influència
de
l’escola,
dels
mitjans
de
comunicació
i
de
l’Església,
s’ha
enregistrat
una
sèrie
d’interferències
lèxiques
de
l’espanyol
que
afecten
qualsevol
camp
semàntic.
Així,
tenim
bragues
(calces)
,
colxó
(matalap),
comulgar
(combregar),
qüerno
(banya),
entonces
(llavors),
jusgar
(jutjar)
,
jusgat
(jutjat)
,
[x]ués
(jutge)
,
làbios
(llavis)
,
maripossa
(paloma,
palometa),
messilla
(tauleta
de
nit),
Ninyo
[x]essús
(Jesuset),
Notxe
Buena
(nit
de
Nadal)
,
Notxe
Vie[x]a
o
Fi
d’Any
(Cap
d’Any)
,
obispo
(bisbe),
silla
(cadira),
sombrero
(barret),
verdat
(veritat).
2.6.9. Mots d’origen àrab
La
presència
al
llarg
d’algunes
centúries
de
població
islàmica
en
aquesta
zona
no
s’acaba
amb
la
conquesta
cristiana
d’aquest
territori,
sinó
que,
malgrat
l’expulsió
oficial
al
1610,
molts
musulmans
no
van
partir,
sinó
que
hi
van
romandre
o
bé
practicant
la
religió
musulmana
o
bé
com
a
conversos.
Això
ha
permès que s’hi hagen mantingut mots d’origen àrab com abellota, cofí, gadufo, tafarra, séquia.
2.6.10. Mots d’origen mossàrab
Els
cristians
que
van
viure
sota
la
dominació
musulmana
van
desenvolupar,
a
partir
del
llatí,
una
llengua
romànica,
el
mossàrab,
que
en
les
nostres
terres
presentava
uns
trets
prou
diferenciats
de
la
llengua
catalana
duta
pels
nous
colonitzadors.
La
població
mossàrab
encara
hi
residia
quan
els
cristians
catalans
van
prendre
possessió
de
l’actual
zona
sud
de
la
Franja
d’Aragó.
D’origen
mossàrab
són
mots
com
clotxa
,
columell,
gaiata
,
melatxa
i
turcatxo
.
9.7. Conclusions
El
parlar
de
Nonasp
forma
part
del
català
nord-occidental,
més
concretament
del
conjunt
de
parlars
tortosins,
força
heterogenis,
que
fan
de
zona
de
transició
cap
al
valencià.
És
aquesta
confluència
de
característiques les que atorguen a aquest conjunt de parlars la seua personalitat particular.
Amb el català nord-occidental, el parlar de Nonasp comparteix els següents fenòmens:
Articulació diftongada de la /o/ àtona inicial en mots com
auliva, aurella, auvella
Manteniment de la dental del sufix llatí -ATORE:
llaurado(r), mocado(r)
No articulació, majoritàriament, de la /r/ final de mot com
dona(r), dormi(r), pasto(r)
Plena vitalitat de l’ús de la forma plena l’article definit masculí
lo, los
Demostratiu de proximitat amb la partícula de reforçament:
aqueste, aquesta
Morfema
de
1a
persona
del
singular
del
present
d’indicatiu
en
/o/:
canto,
dono,
parlo
,
corgo,
morgo
,
fregisco, llegisco
Morfema
de
3a
persona
del
singular
del
present
i
de
l’imperfet
d’indicatiu,
i
del
condicional
en
-/e/:
cante, cantave, cantarie
Morfemes
de
l’imperfet
de
subjuntiu
procedents
del
plusquamperfet
de
subjuntiu
llatí:
cantesses, puguesses, dormisquesses
Lèxic:
arna
,
batxiller
,
moixó
,
revolví
,
tomata
,
trebol
Amb el català valencià, el parlar de Nonasp comparteix aquestes altres característiques:
Caiguda de la dental sonora en els sufixos llatins -ATA:
pelà, tancà
Demostratiu de proximitat sense la partícula de reforçament:
este, esta
Participi de verbs com
complir, oferir, omplir
:
complit, oferit, omplit
Imperfet d’indicatiu de verbs com
caure, creure, traure
:
caïa, creïa, traïa
Lèxic:
carrasca
,
cepell
,
faena
,
fesol,
rabosa
També
trobem
a
Nonasp
unes
solucions
lingüístiques
arcaïtzants
que
es
remunten
a
la
llengua
catalana
antiga,
tal
com
acostuma
a
passar
en
aquells
parlars
que
es
troben
ubicats
en
àrees
laterals,
aïllades
i
tardanes:
pulça,
patisco,
desset,
devuit,
denou,
donam,
donau,
aidar,
bres,
calces,
eixir,
llavar,
pigota,
raïl
.
Dr. Pere Navarro Gómez
Dep. Filologia Catalana de la URV
1.- La comarca del Matarranya és la més meridional de les que configuren la franja catalanòfona d’Aragó. El 4 de novembre
de 1993, el govern d’aquesta comunitat autònoma aprovava la llei 10/1993 de Comarcalització d’Aragó, la qual es
desenvolupà tres anys més tard a partir d’una altra llei, la 8/1996 de Delimitació comarcal d’Aragó, que dividia el
Matarranya en tres zones:
1)
Matarranya: llei
7/2002
, de 5 d’abril de 2002:
Arenys
de
Lledó,
Beseit,
Calaceit,
Fórnols,
la
Freixneda,
Fontdespatla,
Lledó,
Massalió,
Mont-roig,
Pena-roja
de
Tastavins,
la
Portellada,
Queretes,
Ràfels,
Torredarques,
la
Torre
del
Comte,
la
Vall
del
Tormo,
Vall-de-
roures, Valljunquera.
2)
Baix Aragó: llei
10/2002
, de 3 de maig de 2002:
Aiguaviva
de
Bergantes,
Bellmunt
de
Mesquí,
la
Canyada
de
Beric,
la
Codonyera,
la
Ginebrosa,
la
Sorollera,
la
Torre de Vilella, i d’altres localitats de parla castellanoaragonesa.
3)
Baix Aragó-Casp: llei
12/2003
, de 24 de març de 2003:
Faió, Favara, Maella, Nonasp, i d’altres localitats de parla castellanoaragonesa.
2.-
Com
és
ben
sabut,
tant
l’aragonès
com
el
català
i
l’espanyol
són
llengües
germanes
ja
que
procedeixen
de
la
llengua
llatina.
D’aquí
que
el
percentatge
de
mots
compartits
sigui
molt
alt,
com
per
exemple
fuella,
fumo,
güello
(aragonès);
fulla,
fum, ull
(català);
hoja, humo, ojo
(espanyol), respectivament.